Näytelmät
Murtovarkaus, 1883. Ensiesitys 23.2.1882.
Roinilan talossa, 1885. Ensiesitys 14.3..1883.
Työmiehen vaimo, 1885. Ensiesitys 28.1.1885.
Kovan onnen lapsia,1888. Ensiesitys 8.11.1888.
Papin perhe, 1891. Ensiesitys 23.1.1891.
Hän on Sysmästä,1893. Ensiesitys samana vuonna.
Sylvi, 1893. Ensiesitys 23.1.1893.
Spiritistinen istunto, 1894. Ensiesitys 20.4.1894.
Anna Liisa, 1895. Ensiesitys 2.10.1895.
Kotoa pois, 1895. Ensiesitys 8.11.1895.
Kertomukset ja novellit
Novelleja ja kertomuksia, 1878.
Hanna, novelli, 1886.
Köyhää kansaa, novelli,1886.
Salakari, novelli, 1887.
Lain mukaan, novelli, 1889.
Kauppa-Lopo, novelli, 1889
Lehtori Hellmanin vaimo, novelli, 1890.
Agnes, novelli,1892.
Novelleja 1-ll,1892.
Pamfletti
Arvostelu neiti Ellen Keyn viime lausunnoista naisasiassa, 1897.
Kritik af Fröken Ellen Keys senaste inlägg i Kvinnofrågan.1897.
Minna Canthin teosten käännöksiä
Painettuja
Käännökset ennen vuotta 1967 sisältyvät Helle Kannilan toimittamaan bibliografiaan, Minna Canthin kirjallinen tuotanto, sivut 87-88. Helsinki 1967.
Sanoi Minna Canth - Pioneer Reformer, Extracts from Minna Canth's Works and letters. Edited by Ritva Heikkilä. Porvoo 1987. Sivut 141-280.
Anna-Liisa. Portraits Of Courage. Plays by Finnish Women. Edited by S. E. Wilmer. Helsinki1997.
The Worker's Wife, English lanquage adaption by Mary Taanila Lehtinen and David Hanhilammi. English Language Premiere July 2, 1980 Minnesota University.
Tiedossa olevia käännösten käsikirjoituksia
The Workman's Wife (Työmiehen vaimo). Amerikansuomalainen Hilja Karvonen käänsi teoksen vuonna 1987 Reunion of Sisters -symposiumin julkaisua varten. Hanke ei toteutunut. Yksi kappale käännöstä on Kanttilan kulttuurikeskuksen kannatusyhdistyksen hallussa.
Sylvi, Agnes & muita Minna Canthin novelleja. Ranskalainen opettaja Gilles Bredeloup on kääntänyt teokset ranskaksi vuosina 1995-97. Käännökset ovat kääntäjän hallussa Nantesissa, tieto hankkeesta Kanttilan kulttuurikeskuksen kannatusyhdistyksellä.